Переводим документы об образовании на иностранный язык в бюро переводов

Требования к переведенным документам об образовании

Diploma translationДля выезда за рубеж на постоянное место жительства, учебу или работу, необходимы документы об образовании. При этом обязательным условием является их перевод на официальный язык страны пребывания.

На первый взгляд, перевод дипломов не представляет особой сложности — многие люди владеют иностранными языками. Однако такой перевод не будет иметь юридической силы, так как его должны осуществлять дипломированные специалисты, имеющие необходимые лингвистические знания. При этом достоверность переведенного текста должна быть заверена нотариально. Кроме того, для официального признания документов об образовании они должны быть легализированы. Для этого существуют два способа, наиболее простой из которых — апостилирование.

Апостилирование заключается в проставлении на оригинал документа штампа «Апостиль» (общепринятая Гаагской конвенцией 5 октября 1961 г. форма сведений о законности документов). Апостиль имеет право ставить Министерство образования. Для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию, требуется консульская легализация, которая может осуществляться в «один» или «двойной» круг. В обоих случаях при отсутствии нотариально заверенного перевода консульские учреждения, как правило, отказываются от удостоверения дипломов и аттестатов.

Бюро переводов

Профессиональные переводы документов об образовании осуществляют различные бюро переводов. Их специалисты имеют необходимые знания и опыт для легализации дипломов, аттестатов и приложений к ним, свидетельств об окончании профессионально-технических училищ, курсов и т.п. Преимущество бюро и в том, что они предоставляют услуги по нотариальной заверке, апостилированию и консульской легализации.

Следует учитывать, что в странах Европы все учебные планы стандартизированы и нередко отличаются от применяемых в наших вузах. Поэтому зачастую разногласия становятся причиной отказа от официального признания документов. К примеру, за рубежом в большинстве стран не существует образовательного уровня «специалист», а лишь «бакалавр» и «магистр». В этой ситуации можно рассчитывать на эвалюацию (приравнивание) диплома специалиста к бакалавриату.

Легализация документов об образовании имеет десятки нюансов, поэтому в каждом конкретном случае требуется консультация специалистов, для чего и созданы бюро переводов. Они гарантируют правильность оформления бумаг в соответствии с международными нормами.

Текст выполнил для проекта CheckDiplom копирайтер Gloriy-tv.

©

вверх

Переводим документы об образовании на иностранный язык в бюро переводов: Один комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>