Процесс перевода общеобразовательной документации с иностранного языка на русский
Для принятия и рассмотрения дипломов общеобразовательной деятельности иностранцев необходимо перевести их с иностранного языка на русский. Российская Федерация принимает документы от иностранных граждан,подтверждающие окончание учебных заведений, легализируя их с последующими процедурами эквивалентного соответствия.
Заграничные дипломы или документы подтверждающие образование имеют полную возможность для рассмотрения в Российской Федерации для дальнейшего продолжения учебного процесса в заведениях России. Иностранные дипломы и сертификаты, обладатели которых желают продолжить или начать свою профессиональную деятельность в России, имеют полное право работать соответственно образованию. Только перед началом всех этих действий данная документация подлежит переводу на русский язык.
Российское законодательство разрешает иностранцам разворачивать свою деятельность только в том случае, если образовательные документы соответствуют согласованию и подтверждены. Для получения соответствующего свидетельства необходимо признание и установка эквивалентного соответствия.
Легализацию не требуют те иностранные общеобразовательные дипломы тех стран, которые заключили международное соглашение с Российской Федерацией о взаимном признании. Дипломы и сертификаты данных стран не нуждаются в оформлении легализационных свидетельств — в данном случае необходим переведенный на русский язык документ с подтверждением нотариуса.
Что касается стран, не входящих в рамки международного соглашения с Россией, им непременно необходимо произвести экспертизу и легализацию документов подтверждающие образование.
Процесс легализации иностранной документации об образовании
Этот процесс ведется Федеральной службой, занимающейся образовательным и научным надзором. Вся входящая документация в данной структуре подвергается рассмотрению и вердикту: признавать или не признавать их действующими в рамки закона РФ. Такая служба носит название «Россобрнадзор». Документы могут приниматься при личном присутствии или специальным почтовым переводом с уведомлением.
Перечень необходимой документации:
• диплом в оригинале об окончании соответственного учебного заведения (присутствие оценочного вкладыша обязателен) плюс копия с визой нотариуса;
• письменное заявление с просьбой легализации диплома;
• нотариально завизированный общеобразовательный документ, переведенный на русский язык.
Внимание! Номера дипломов или аттестатов и вкладыша должны идеально соответствовать.
Перевод должен быть грамотно выполнен, без наличия ошибок и отпечаток. Большое внимание надо уделять правильности перевода фамилии, имени и отчества. Не каждый переводчик может выполнить соответствующие переводы — в этой области имеет право работать только переводчик, со специальной квалификацией и сертификатом. Готовый переведенный текст визируют нотариальные конторы и консульство РФ.
©