Перевод с нотариальным заверением, в том числе на английский — куда обращаться и что стоит знать
Очень часто возникают ситуации, когда срочно нужно выехать в другую страну, при этом необходимо очень быстро подготовить и оформить документы и заверить их правильно. Таким случаем может стать срочная командировка с выездом за рубеж или переезд студентов на место учебы в зарубежный вуз.
Как всем известно, одним из основных общения во многих странах является английский. И для того, чтоб выехать за границу с целью найти работу или продолжить обучения, обязательным условием является грамотное оформление и правильное заверение перевода документов об образовании.
Почему оформляя бумаги для вышеперечисленных целей, крайне важным является грамотное и правильное соответствие документов? В случае, если вы решите самостоятельно заняться работой переводчика и допустите малейшие ошибки, все намеченные цели могут просто не осуществиться. Почему? Потому что требования к оформлению очень строгие и каждая допущенная ошибка может способствовать неудаче, независимо от целей и намеченных планов.
Какие требования предъявляются к переводчику?
Для того, чтобы вы с уверенностью смогли достичь поставленной цели и выехать за границу с правильно оформленными документами, следует обращаться только в те бюро переводов, которые гарантированно выполняют заказы и заверяют переведенные тексты нотариально. Однако не каждое бюро готово выполнить любой заказ. Многие берутся за работу, но в результате бывают складываются неприятные ситуации, а именно:
• переводчик допускает ошибки или неточности;
• бюро не заверяет свою работу нотариально, что является немаловажным сегодня;
• даже если бюро осуществляет процедуру заверения, то очень часто допускаются ошибки при оформлении.
Работа грамотного переводчика заключается в том, чтоб суметь справиться с любой задачей и перевести любые типы документов. Для того, чтобы переводчик, был допущен к такому виду работ, первым из условий является наличие профильного образования. Для этого он обязательно должен иметь диплом об окончании ВУЗа по филологическим или лингвистическим дисциплинам, знание нескольких языков и быть занесенным в нотариальный реестр.
Нотариус, со своей стороны, выполняет заверение той работы, того перевода, который выполнил переводчик. После того, как документы переведены и на них переводчик поставил подпись с печатью бюро, и если количество которых будет более одного, то они нумеруются, сшиваются и подаются нотариусу для проверки и заверения. Когда пакет переведенных бумаг готов, их можно заверять. Нотариальное лицо еще раз проверяет правильность оформления каждого листа. В конце такого пакета переведенных бумаг нотариус ставит свою роспись, фамилию, реквизиты, номер заверения в нотариальном реестре, количество листов.
©